 
          вас не забуду. Я говорю, стоило приехать
        
        
          
            т
          
        
        
          Америки, чтобы пожать вашу руку.
        
        
          И профессор Майер пожал смущенному Мичу
        
        
          рину руку. В голосе неутомимого искателя ра
        
        
          стений звучало такое подлинное чувство, что да
        
        
          же переводчик заволновался.
        
        
          — Это грандиозно по силе, глубине замысла и
        
        
          перспективам, — говорил Майер. — Признаюсь,
        
        
          я не все еще понял. Но я впервые ощутил, что
        
        
          может человек! Это почти сверхъестественно.
        
        
          Берд был взволнован несколько по-иному. Его
        
        
          поразила не сама идея, не поле благородных битв
        
        
          человека-творца с природой. Берд был человеком
        
        
          иного склада, человеком дела, как любил он го
        
        
          ворить о себе. В саду Мичурина он увидел
        
        
          крупнейший бизнес и мысленно прикинул уже
        
        
          все возможности этого смелого начинания для
        
        
          фермеров северных штатои и Канады.
        
        
          — Да, это поразительно, -— сказал он с ува
        
        
          жением. — Я приехал сюда, чтобы выразить вам
        
        
          благодарность всех садоводов Канады за вашу
        
        
          вишню. В этом году в Канаде вымерзли все
        
        
          вишни. Осталась только ваша. Это великолепно,
        
        
          не правда ли? — Берд посмотрел в сторону са
        
        
          да. — Это дело!
        
        
          — Мистер Берд говорит, что это дело! —
        
        
          выпалил переводчик.
        
        
          — Это победа!
        
        
          — Ну, что вы, право. Нет, тут еще все впере-
        
        
          35