Page 185 - Хронограф 2021-1
P. 185
Мопассана, Твена, Франса и других, а также сочинения классиков: Софокла,
Стерна, Чосера, Бальзака, Готье, Гофмана, Гюго, Мериме, Прево. Редакция
публиковала произведения зарубежных писателей без какого-либо
определенного подбора: наряду с
произведениями крупных писателей-
реалистов в журнале появлялись
повести и романы незначительных
авторов.
Помещались обзоры зарубежной
художественной литературы.
Делались попытки предложить
подписчикам новые и более
качественные переводы. Например, в
редакционном предисловии к
публикации «Истории Манон Леско и кавалера де-Грие» аббата Прево
говорилось, что «за сорок лет до того был перевод под названием «Машенька
Леско», но прошел незамеченным, а произведение столь замечательное
требует перевода более тщательного и осмотрительного».
Конечно «Вестник» не мог претендовать на роль первопроходца в деле
установления связей «между западной мыслью и русским читателем».
Зарубежная культура вниманием в России не была обделена. В эти же
приблизительно годы (с 1888-го по 1895-й) в Петербурге выходил журнал
«Пантеон литературы», где помещались в основном переводы произведений
иностранных авторов. Влиятельными оставались толстые журналы более
широкого профиля, успевшие завоевать в России огромную популярность. К
примеру, «Вестник Европы» по сути, открыл русским читателям Золя,
печатал античные трагедии в переводе Мережковского, переводную поэзию
(переводы Бунина, Михайловой), произведения Гарта, Ибсена, Ожешко,
Шпильхагена и других. «Русская мысль» печатала Франса, Доде, Бурже,
Гарди, Лагерлёф. «Северный
вестник» – Д’Аннунцио,
Метерлинка, Ибсена, Сенкевича,
статьи о новейших писателях
Запада, «Новый путь» – Мериме,
Франса, Гамсуна. Не стоит
забывать и массовые
еженедельники, например, «Север»
с его ежемесячным литературным
приложением.
Круг зарубежных авторов у
«Вестника иностранной
литературы» был приблизительно тем же, хотя на первых порах он проявлял
излишнюю осторожность по отношению к самым «спорным» новейшим
184