С О Л Е Н А Я К У П Е Л Ь
151
приказал второму штурману подойти ближе; и отдал ему
распоряжение:
— В такую весеннюю пору едва ли мы дождемся вет
ра, чтобы поставить паруса. А на веслах в сравнении с
нами вы имеете преимущество' в ходе на одну пятую
часть. Поэтому я предлагаю вам отправиться вперед.
Курс—норд-ост шестьдесят семь. Если благополучно до
стигнете Гибралтара, то похлопочите, чтобы немедленно
выслаіли нам на помощь паровой катер или какую-нибудь
другую посудину.
— Есть!—послушно ответил второй штурман, подбро
сив правую руку к козырьку фуражки.
Сайменс добавил:
— Посылая вас вперед, я имею в виду еще одно со
ображение. Чем вместе плыть, наім гораздо выгоднее на
ходиться врозь, на большом расстоянии друг от друга.
Мы ровно в Два раза больше' будем иметь шансов встре
титься с каким-нибудь судном. Если одна шлюпка ока
жется подобранной, то легко будет найти и вторую, зная,
каким курсом она идет. Я полагаю—вы поняли меня?
— Даі, сеньор Сайменс, и совершенно с вами согласен.
— Итак, в добрый путь! Вся ответственность за шлюп
ку и за людей лежит на вас.
— Есть! До скорого свидания.
Все маітросы мысленно одобрили такое решение.
Когда второй штурман начал удаляться на своей шлюп
ке, Лутаітини облегченно вздохнул. Значит, либо тот за
был о (встрече с ним ночью у радиорубки, либо не придал
этому никакого значения. Он смелее начал смотреть в
лица товарищей.
На корме сидела администрация: бесстрастный, с по
блекшими глазами Сайменс, грузный и бесформенный ме
ханик Сотильо, быстроглазый, с большими торчащими
уша'ми третий штурман Рит. В соседстве с ними находил
ся боцмаін. На банках разместились восемь гребцов.