38
МОРЕ ЗОВЕТ. ПОВѢСТЬ.
отдает им как ія-то распоряженія. У помощника нѣт той отваги
моряка* какой владѣет капитан,— он, что-то отвѣчая, безпокой--
но оглядывается на сѣвер, откуда, выросшая от моря до черных
туч, ползет на нас непроницаемая муть. Боцман смотрит на них
обоих с таким видом, точно на п оказ выставляя свое нескладное
лицо. На мостик поднимается кок, держа в рукѣ никкелирован-
ный чайник с горячим кофе.
— Сейчас начнется трепка,—говорит Шелло, обращаясь ко
мнѣ, и видно, что он очень заинтригован мною.
— Будет дѣло ,—отвѣчаю я.
Нѣкоторые матросы, ругаясь, раскаиваются, почему они не
остались в Алжирѣ.
Блекман, запуская в свои кудри руку, что-то ворчит на
своем негритянском языкѣ, хмурый, в грязной фланелевой руба
хѣ; его черная кож а блестит, словно только что начищена
ваксой.
Боцман, сорвавшись с мостика, шаром скатывается по трапу
и, выдѣлывая по качающейся палубѣ зигзаги, подлетает к нам.
— Паруса убрать!— кричит он, захлебываясь.—Шквал прибли
жается! По мѣстам!...
Всѣ бросаются к исполненію своих обязанностей. Мы с Блекма-
ном поднимаемся на грот-мачту убирать марселя.
Над головою ползут отяжелѣвшія глыбы черных туч, за тм ѣ -
вая лазурь неба, а закат, чаруя глаз, все горит, все полыхает
грандіозный пламенем, заливая всю пустыню моря алым п о то
ком свѣта.
Забравшись на рею, мы ложимся на нее животами, и упи
раясь ногами в висящія под нею просмоленныя перты, начинаем
работать, напрягая мускулы. Наша зад ач а—подобрать и прикрѣ
пить к реѣ парус, иначе он будет разорван в клочья прибли
жающимся штормом. Работа очень трудная, требующая большой
ловкости и смѣлости, и к нашему несчастью в блоках «заѣло»
промокшія от брызг гитовы, с помощью которых парус подтяги-
гивается к реѣ. Нам приходится подбирать его руками.
— Торопись, Блекман!—громко кричу я.—Еще немного нам...
— О, да, еще немного!—отвѣчает негр, съежившись в чер
ный ком и ловко перехватывая привычными руками треплющійся
парус.
— Если за с тан е т нас здѣсь шторм ,—будь сн, анафема, три
жды проклят!— достанется нам...
і