Page 138 - Святитель Феофан и книги
P. 138

чего я попятился от него? Оттого, что непременно придется пере-
               делывать многое…» (т. 6, с. 117).
                   415. «Что до книги Аввы Дорофея, то она у меня есть…  Кни-
               га назидательна. Перевести ее на русский язык — говоримый —
               было бы полезно. Преосвященный Игнатий… тоже думал и брался
               переводить, но бросил. И я брался и бросил. Давал одному игу-
               мену: и тот взялся и бросил. — Не судьба книге!!!» (т. 6, с. 120).
                   416. «Наконец, Франциск де Саль… Как начать? Сделайте из-
               влечение из его жизнеописания самое краткое — в 10 строк… Ни-
               какой нет нужды – строго держаться буквы. Так переведите, как
               бы речь шла от вас, из вашего сердца…» (т. 6, с. 123).
                   417. «…дело, которое на руках, делаю очень не быстро. Диа-
               доха, однако ж, кончил… Кончаю главы Иоанна Карпафского..,
               пойдет и далее…» (т. 6, с. 135).
                   418. «Сижу над Максимом Исповедником. Великий он созер-
               цатель! И не всегда досязаешь до его высоты и проникаешь его
               глубины. И речь у него, всегда полная и многообъятная» (т. 6,
               с. 142).
                   419. «Максима Исповедника перестал переводить подряд, а де-
               лаю выборку более простых и более деятельных изречений. Эта-
               кие же главы оставил и из переведенных уже; прочие опустил:
               так что из 700 — наберется едва ли до 300…» (т. 6, с. 149).
                   420. «Вы, кажется, хотели Эмена — о смерти… переложить —
               попроще и поближе к сердцам… И мне приходило тоже…» (т. 6,
               с. 167).
                   421. «Перевожу Никиты Стифата — премудрые наставления.
               К нему, или впереди его будут извлечения из Симеона нов. бо-
               госл.» (т. 6, с. 183).
                   422. «Перевожу Никиту Стифата, ученика Симеона нового бо-
               гослова. Очень дельные уроки, которые похитрей, — пропускаю.
               Трудно выразить мысль» (т. 6, с. 185).
                   423. «Я перевожу теперь св. Григория Паламу. Он проще пред-
               шественников. — После него останутся только главы — Игнатия
               и Каллиста. — Есть там еще какой-то Катистилиот Каллист… Но
               он очень отвлечен… и едва ли будет переведен. Впрочем, посмо-
               трю» (т. 6, с. 191).
                   424. «Перевожу — Каллиста и Игнатия... Это полная наука…
               Ее предложу при печатании и особыми оттисками выпустить…»
               (т. 6, с. 195).
                   425. «Латинцы много нашли писаний св. Антония Великого…
               переведены с арабского. По складу похожи на известные нам… Но
               темнота перевода страшная…» (т. 7, с. 35).

                                                 138
   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143