Page 280 - Почему наши села так называются... Том 11. Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я
P. 280
А). В большинстве общеупотребительных Словарей русского языка: (Ожегова, Ушакова,
академическом, 17-ти томном и других) «гнездо» со словами «егун, ягун» отсутствует.
Нет его и во многих, узкоспециализированных словарных сводах: в «Историко-
этимологическом словаре русского языка» П. Я. Черных, в «Этимологическом словаре
русского языка» А. Г. Преображенского, в «Словаре русской фразеологии» (то есть в
историко-этимологическом справочнике А. К. Бириха) и тому подобных.
Б). Цитируемые ниже толкования приводятся с максимально возможной текстовкой и
приближенной к оригиналу архитектурно-шрифтовой точностью. Сделано это сознатель-
но, поскольку есть надежда, что найдется любознательный читатель или краевед,
который заинтересуется данным вопросом и продолжит начатое исследование.
В). Особое внимание хотелось бы обратить на толкование этого слова В. И. Далем. При
подготовке к печати первого (прижизненного) издания его Словаря (1863–1866 годы) в
«гнезде» со словом «Егун», на мой взгляд, им было допущено географическое смещение.
Посудите сами, ведь Волга никогда не текла, как не течет и сегодня, ни по белорусской,
ни по смоленской землям. А составители двух других, указанных нами ниже Словарей,
этот казус отразили, но каждый отнесся к нему по-своему.
Г). По данным Генерального каталога Российской государственной библиотеки, со
времени первого издания Словаря В. И. Даля до сего дня (то есть за полтора столетия)
вышло более полусотни тиражей этого памятника русской культуры. Причем, одно
издание на русском языке вышло даже в Японии! Но текст далевского объяснения слову
«Егун» ни разу не подвергался критическому анализу. И никем не был изменен. Что это?
Беспрекословное повиновение авторитету? Нежелание притрагиваться к каноническому
тексту? Наверное, что-то третье… Но обратимся к найденным толкованиям.
– Толковый словарь живого Великорусского языка В. И. Даля, любое издание (Здесь
воспроизводится текст с самого первого: М.: Общество любителей Российской словесно-
сти Московского университета, 1863 г., часть первая: А – З, с. 459):
«Егунъ, ягунъ; ягунами называют по Волгъ белоруссовъ, смолянъ и вообще техъ
акальщиковъ, кои произносятъ окончание аго, его какъ оно пишется, а не какъ принято:
аво, ево».
– Этимологический словарь русского языка М. Фасмера, в переводе с немецкого и
дополнениями О. Н. Трубачева, любое издание:
«Егу'н, ягу'н – прозвище белорусов и носителей некоторых диалектов, например,
жителей Смоленской области, которые в окончании родительного падежа единственного
числа – ого, его поизносят г вместо в. (Даль, 1281), от местоимения его'».
– Словарь русских народных говоров, выпуск восьмой; М.: Наука, 1972 г., под редакци-
ей Ф. П. Филина:
«Егун, а', мужской род. О человеке, произносящем в окончаниях прилагательных,
местоимений и порядковых числительных ого, его, а не общепринятое ово, ево. Егунами
называют тех рязанцев, которые в произношении усиливают слог «го». Ряз., Доп. Оп.,
1858. На Волге, Даль».
[Дополнение. Негоже быть нетерпимым к чужому мнению. И вряд ли стоит игнорировать
установившиеся мнения знатоков русского языка, под редакциями которых выходят эти и
другие издания Толковых словарей. Поэтому, в качестве извинения за резкие оценки, фразы и
обороты, я позволю себе еще раз пофантазировать (в пользу вышеупомянутых изданий
словарей и их составителей) по поводу возникновения названия – «Земля-Ягуния».
По-моему, где-то у М. Горького («Детство», «В людях», «Мои университеты») есть
упоминание о том, как дразнили на Волге белорусов: «Ягу, бягу, на бярягу». Рязанское
«яканье» тоже не прошло незамеченным: «У нас, в Рязани, пироги с глазами: их пякут –
они бягут, их ядят – они глядят». Как сказал Н. В. Гоголь, метко выражается русский
народ, и если наградил кого-то прозвищем, то тот унесет его и в департамент, и в могилу
(цитирую по памяти).
278