ѴГІ.
Чередуются дни с ночами, восходы с закатами.
Завтра мы должны зайти в Алжир. Об этом
узнал рулевой из разговора капитана с помощником и сейчас же эту новость сообщил команде.
Матросы радуются, строят различные планы, что
предпринять, когда попадут на берег.
Только
Джим Гаррисон, несмотря на солнечное утро, с
небольшим теплым ветром, заигрывающим с морем, чувствует себя скверно.
—гЧто с вами?—спрашиваю я его.
— Спина совсем отнялась, — жалуется, он,
сквернословя при этом
.—И
все кости ноют...
За работой Джима, едва передвигающего ноги,
следит с мостика сам капитан, скосив на него
оловянно-мутные глаза. Видно, что он недоволен
стариком, бесполезно изводящим на корабле только
пищу. Проходя обедать, зовет его к себе в каюту.
Через несколько минут, выйдя от капитана,
Дж|иім Направляется к нам и на вопрос, в чем
дело, «выбрасывает такую брань, точно читает
молитву, приговаривая:
—. Чтобы ему не выйти из этого моря, чтобы
акулы по косточкам и жилочкам его растащили
и чтобы сами акулы от его подлого мяса желудками захворали !..
Дальше, продолжая ругаться, он проклинает все
капитанское потомство до двадцатого поколения*
54