261
И она при этомъ тонко и коварно
Улыбнулась; глазки стали веселѣе,
Или— кто пойметъ ихъ! —Lстали;просто злѣе.
Помолчавъ немного, бабочка вздохнула
И сказала: „поздно я вчера заснула....
У моей кузины я была на балѣ__
То-то-бъ вы влюбились, если~бъ увидали!
Впрочемъ, извините! — я васъ утомила
Болтовней. Прощайте “ —
И она сложила
Крылышки (такъ точно бабушкины внучки,
Гостю присѣдая, складываютъ ручки).
И по-надъ дорожкой, тихо ковыляя,
Словно листикъ вѣтромъ сорванный, мелькая
Бѣлизною крыльевъ, понеслась
С
и л ь ф и д э
.
Скоро мой кузнечикъ потерялъ изъ вида
Полевую Фею, подскакнулъ, вцѣпился
Въ усики ржанаго колоса, — и злился,
Что проклятый вѣтеръ колосъ нагибаетъ,
Нагибая колосъ, видѣть вдаль мѣшаетъ. ..
Въ этомъ положеньи шмель его увидѣлъ
И нескромнымъ словомъ прыгуна обидѣлъ.
Бѣдненькій кузнечикъ тутъ же спохватился,
Растопырилъ
Ф а л д ы
и въ траву свалился.
ІГВСНЬ III.
На глазахъ съ повязкой, стало быть, слѣпая,
Идетъ гдѣ попало, день и ночь зѣвая,
Глупая Фортуна. Ею прихоть правитъ.
На однихъ наѣдетъ — колесомъ раздавитъ,