*
26S
По словаіп» невѣсты--, онъ лишь былъ несносенъ
Тѣмъ, что безъ разбора запахъ старыхъ сосенъ
Сравнивалъ съ весеннимъ запахомъ- фіалокъ,
Уважалъ шиповникъ и боялся галокъ.
,Но какое дѣло намъ до этихъ вздоровъ...
Балъ великолѣпный! Звуки льются съ хоровъ;
Шпанскихъ мухъ девятки въ золотыхъ ливреяхъ
Курятъ ароматы въ сумрачныхъ аллеяхъ.
Свѣтляки, подобно шкаликамъ и плошкамъ
Вспыхивая, блещутъ ■ вдоль но всѣмъ дорожкамъ.
Копошатся гости. Бъ мѣсячномъ сіяньѣ
Бабочки порхаютъ въ бальномъ одѣяньѣ.
Стрекоза, сцѣпившись съ стрекозой, несется.
Пестрый вихорь вальса шелеститъ и вьется,
Жуколицы ходятъ около буфета;
Ползаютъ козявки.. . И большаго свѣтла
Жесткія особы — божіи коровки
Собрались другъ-другу показать обновки.
Молча, подбираясь къ двумъ зеленымъ мухамъ,
Два жучка какихъ-то выступаютъ брюхомъ
На короткихъ ножкахъ. Муравей, съ шнуровкой
Подъ жилетомъ моднымъ, съ желтенькой коровкой
Важно и небрежно, присѣдая, пляшетъ.
Рѣзвая Сильфида крылышками машетъ;
Глазки, носикъ, ножки, платьица узоры —
Все въ ней поневолѣ привлекаетъ взоры.
Мой артистъ кузнечикъ и душой пылаетъ,
И очей не сводитъ, и какъ чортъ играетъ.
По ея же просьбѣ, сердцемъ неизмѣнный,
Сочинилъ онъ этотъ танецъ вдохновенный,
Танецъ, подъ который скачутъ и понынѣ
Стаи насѣкомыхъ на любой куртинѣ