76
А. Н О В И К О В - П Р И Б О И
Он настолько остался доволен своим1 пациентом, что
сам сходил в буфет и, передавая Лутатини бутылку хе
реса, великодушно заговорил:
— Это нисколько не повредит вашим болезням. Выпи
вайте по рюмке перед едой. А теперь идите и выздора
вливайте. Если почувствуете себя хуже, то< приходите
опять. Для больных—я всегда доступен.
Он обнял Лутатини з а плечи и проводил до выхода
в коридор. А того в это время так и подмывало разо
блачить „доктора". Что будет, если он сейчас расхохо
чется прямо в лицо ему и расскажет, как его околпачи
вают матросы? Ведь более удобного момента трудно
придумать, чтобы нанести самый чувствительный удар
по самолюбию капитана. Он всю жизнь будет помнить
об этом. Лутатини почувствовал, как закипает в нем
кровь, возбуждая дерзость. В коридоре он оглянулся,
ко вспомнилась проклятая кочегарка, и в одно' мгнове
ние представился весь ужас, какой может обрушиться
на его голову. Встретившись с вопросительным взглядом
капитана, он жалко пробормотал:
— Спасибо, сэр.
На палубе его уже поджидал угольщик Вранер.
— Вот за это одобряю,—получив бутылку хереса от
Лутатини, заявил он и пожал ему руку.—А как обстоит
дело насчет закусочки?
— Три дня будете получать от повара гусиное мясо.
Вранер от удовольствия даже крякнул.
В обед снова пришлось встретиться с ним на люке
за камбузом. Угольщик выпивал херес и закусывал жа
реным гусиным мясом. ЛутаТини в это время думал
о себе. Его самого удивляло, как под влиянием окружаю
щей среды, несмотря на свое сопротивление, он посте
пенно превращается в матроса. Поступки его мало чем
отличаются от поступков других обитателей на корабле.
Правда, он отказался от капитанских подарков, передав