пар в котле. Консульский агент и машинист-индус, ко
гда отправлялись в путь, не ожидали, что дело- при
мет такой скверный оборот. Для обоих стало ясно, что
(если даже они взломают палубу и люки, то все равно
топлива не хватит вернуться в свою гавань — так да
леко до нее было. Без посторонней помощи им не
обойтись, но она может не явиться во-время, и тогда
они окажутся перед угрозой гибели. В довершение бед
ствия вышла вся простая вода. И Бабушкин видел, как
тот и другой слишком часто начали облизывать язы
ком потрескавшиеся губы. Но и сам он, ослабленный
раскрывшимися ранами, еще в большей степени пере
живал мучительную жажду. Лицо его, зарастающее чер
ной бородой, осунулось, глаза, воспаленные и мутные,
в набухших веках, ввалились.
і
Консульский агент время от ■ времени о чем-то шеп
тался с индусом. Поводимому, между ними .шел какой-
то сговор. Наконец француз, обращаясь к командиру,
раздраженію, с шипящим оттенком в голосе, спросил:
— Долго мы будем .стоять на одном месте?.
Бабушкин даже не взглянул на него.
— Ровно столько, сколько мне потребуется.
— А если мы не желаем помирать только потому,
что один из нас — сумасшедший человек?.
— Это меня не касается.
Француз, жестикулируя руками, раскричался:’
— К черту вашу эскадру! Мы не идиоты, чтобы
вас слушать! Требуем — сейчас же поворачивайте
к
берегу!..
К нему присоединился индус и, дергаясь весь, за
визжал:
— Назад!.. В Сингапур!..
Это был бунт экипажа, состоявшего из двух человек.
Без кителя,
в
одной нательной сетке, Бабушкин под
нялся на корме, огромный и мрачный, как стопудовый
якорь, падающий на дно. Железные бицепсы его напряг
лись. Несмотря на болезнь, в нем достаточно еще со
хранилось сил, чтобы
.раскидать
своих шдчииешшх, как
328