ВЕСТНИК РЯЗАНСКОГО ГУБЕРНСКОГО ЗЕМСТВА : ЕЖЕМЕСЯЧНОЕ ИЗДАНИЕ РЯЗАНСКОГО ГУБЕРНСКОГО ЗЕМСТВА : ГОД ИЗДАНИЯ ПЯТЫЙ. 1916. № 1-7: ЯНВАРЬ - ИЮЛЬ. - page 437

4
5
ВЪСТЫИК'-Ь РЯЗАНСКАХ'О ГУВЕРНСКАГО
ЗЕМСТВА.
2
7
роны
китайскаго
ребенка
выразить
понятіѳ
словомъ
-звукомъ,
а
со
стороны
европейскаго ребенка
умѣніемъ
понять
произне-
сенное слово,
интересуется
уже
не
учитель грамоты,
а
учитель
вообще:
учитель
языка,
учитель
науки
и
жизни
и
т.
д.,
но не
учитель
грамоты.
Если учитель
грамоты
рѣдко
отдѣлимъ
отъ
учителя
вообще,
то
нельзя же
не
признать
5
что
методика
гра-
моты
должна
быть
отдѣлена
отъ
методики
изученія
языка,
раз-
ныхъ
наукъ
и
методики
изучѳнія
жизни...
Я
говорилъ
объ
идѳальныхъ
системахъ письма.
Ъъ
дѣй-
-
ствитѳльности
ни
одинъ
языкъ
не
усвоилъ
сѳбѣ
чистой
системы
письма:
чисто-идеографической,
чисто-силлабической
или
чисто-
звуковой...
Какъ
русское,
такъ
и
англійскоѳ
письмо не
чисто
буквенно-звуковоѳ.
Первое,
какъ
мы
видѣли,
во
многихъ
слу-
чаяхъ
придерживается
силлабическаго
принципа,
послѣднее
еще
чаще
идеографическаго.
?)
Всѣмъ извѣстнО
сходство
между англійскимъ
и
китайскимъ
языками.
Они
оба
языки
аналитическіе.
Разница
лишь
въ
томъ,
то
китайскій
языкъ
таковъ
съ незапамятныхъ
временъ,
англій-
зкій
же
сталъ
аналитичѳскимъ
лишь
недавно,
послѣ
весьма слож-
аой
эволюціи.
Но
едва-ли
многіе
замѣтили,
что
сходство
между
шгпійской
и
китайской
системами
письма
тоже
уже
весьма
зна-
чительно:
англійскія
начертанія
словъ
стремятся
изъ
звуковыхъ
символовъ
перейти
въ
иДѳографическіе
знаки
(гіероглифы)
,
и
множество
словъ
англійскаго
языка,
и
притомъ
самыхъ
употре-
зитеяьныхъ,
превратились, теперь
въ
гіероглифы. Изучеяіе
ихъ,
разумѣется,
возможно
только
примитивнымъ
(китайскимъ)
спо-
зобомъ,
т.
е.
безъ
всякаго
анализа
звуковъ
и
буквъ...
п
Правда,
огромное
большинство
англійскихъ
словъ не
пор-
вали
окончательно
съ
звуковой
стороной
на
всемъ
протяжѳніи
иовъ,
но
всѣ
англійокія
слова
находятся
на
пути
къ
такому
збращѳнію,
ибо
почти
всѣ
болѣѳ
употребитѳльныя
анг&ійскія
аова
уже
содержатъ
такіе
буквенные
элементы,
произношеніе
юторыхъ
не можетъ
быть
подведено
подъ
какое-либо
опрѳдѣ-
юнное
орѳоэпическое
правило,
не
говорю уже
-
-доступное
еще
зеграмотнымъ
дѣтямъ,
но
даже
удобоформулируемое
для
обра-
іованнаго
иностранца
или въ
учебникѣ
англійскаго
правописанія...
^Скажутъ,
можно
выбрать
для
начальныхъ
текстовъ
такія
яова,
которыя
не
гіероглифичны
и
не
содержатъ
такихъ
эле-
«ентовъ,
буквенный
анализъ
которыхъ
не можетъ
привести
къ
ййствитѳльному
произношѳнію.
Нужно
вообще
замѣтить,
что
мльшею
частью
англійскія
слова не
таковы,
чтобы
на
нихъ могъ
1...,427,428,429,430,431,432,433,434,435,436 438,439,440,441,442,443,444,445,446,447,...748
Powered by FlippingBook